В воспоминаниях американского слависта, главы издательства "Ардис" Карла Проффера описаны его встречи с Надеждой Мандельштам, беседы с Еленой Булгаковой, визиты к Лиле Брик...
Проффер не успел закончить много из задуманного, и книга о литературных вдовах России была подготовлена и издана его женой Эллендеей Проффер в 1987 году, уже после его смерти, но на русский переведена только сейчас.
А заметки об Иосифе Бродском, с которым Карла и Эллендею связывала многолетняя дружба, полностью публикуются впервые. Издание содержит нецензурную лексику.
Карл Рэй Про́ффер (англ. Carl Ray Proffer; 1938, Буффало, Нью-Йорк — 1984, Анн-Арбор, Мичиган) — американский славист, переводчик, издатель, профессор Мичиганского университета.
Переводчик с английского языка. Владимир Олегович Бабков родился 12 мая 1961 года в подмосковном Калининграде (ныне Королев). В 1984 г. закончил Московский физико-технический институт по специальности «радиоэлектронные устройства». Переводить с английского художественную литературу начал в конце 70-х. Автор переводов произведений П. Акройда, Дж. Барнса, А. де Боттона, Т. Вулфа, А.А. Гилла, О. Генри, А.К. Дойла, Д. Делилло, Т. Капоте, И. Макьюэна, Н. Мейлера, В. Найпола, Ф. Пулмана, Г. Свифта, У. Тауэра, Ф.-С. Фицджеральда, О. Хаксли, Б. Шоу, Б. Элтона и др.
Ви́ктор Петро́вич Го́лышев (род. 26 апреля 1937) — русский переводчик англо-американской литературы. Сын переводчицы Елены Голышевой. Культовый переводчик американской прозы, корифей отечественного перевода, патриарх отечественной школы художественного перевода.
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies.
Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.
Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer
Datenschutzerklärung✖
Комментарии