Нью-Йорк, 1896 год. Холодной мартовской ночью репортер Джон Мур получает сообщение от своего друга и бывшего однокурсника по Гарварду, доктора Лазло Крайцлера. Крайцлер просит Мура приехать на Ист-Ривер. Там, на незаконченном мосту Уильямсбург друзья видят ужасающую картину – страшно изуродованное тело молодого юноши...
Улицы Нью-Йорка превратились в "охотничьи угодья" изощренного убийцы, избравшего своими жертвами несовершеннолетних мальчишек. Чтобы избежать открытого скандала, будущий президент США, а ныне комиссар полиции Нью-Йорка Теодор Рузвельт поручает неофициальное расследование Ласло Крайцлеру, алиенисту, человеку, занимающемуся изучением психических патологий. Вместе со своей командой Крайцлер выследит убийцу. Но пока тот на свободе, он будет убивать снова и снова...
Захватывающий и воспроизведенный с исторической точностью роман переносит нас во времена "позолоченного века" и показывает обе стороны Нью-Йорка: грязные многоквартирные дома и роскошные особняки, коррумпированных полицейских и ярких гангстеров, сияющие оперные дома и неприглядные забегаловки. Это Нью-Йорк конца XIX века, где верят в то, что убийцами рождаются, а не становятся, и ставить под сомнения мнение общества весьма опасно.
Первый роман цикла о Ласло Крайцлере. Один из самых знаменитых исторических триллеров последнего времени.
Калеб Карр — американский романист и военный историк. Родился в августе 1955 года, в Манхэттене. Вырос в Нижнем Ист-Сайде. Его отцом был Люсьен Карр (1925-2005) — одна из ключевых фигур литературного движения битников, соратник Джека Керуака, Аллена Гинзберга и Уильяма Берроуза. Калеб Карр закончил колледж Кеньон и Городской университет Нью-Йорка. Получил степень бакалавра по военной и дипломатической истории. Три семестра преподавал историю в колледже Бард в качестве приглашенного профессора. Среди его близких друзей числился историк Джеймс Чейс (1931-2004), совместно с которым вышла одна совместная книга.
(род. 16 января 1963, Владивосток) — российский переводчик (с английского), редактор, создатель интернет-ресурса переводчиков «Лавка языков».
С 2001 года в Москве, сотрудничал в качестве редактора и переводчика с ведущими издательствами Москвы и Санкт-Петербурга. Опубликованы его переводы романа Керуака «На дороге», воспоминаний Боба Дилана «Хроники», рассказов Пола Боулза и многие другие. Особое внимание критики привлекли выполненные Немцовым новые переводы произведения Дж. Д. Сэлинджера, полемичные по отношению к ставшими классикой переводам Риты Райт, Норы Галь и других мастеров советской переводческой школы.
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies.
Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.
Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer
Datenschutzerklärung✖
Комментарии